Luke 22:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et voici comment vous parlerez au maître de maison : « Le Maître te fait dire : Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et dites au propriétaire de la maison: “Le Maître te demande: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | et vous direz au maître de la maison: «Le Maître te fait dire: Où est la salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples? |
| French (La Bible expliquée) | et dites au propriétaire de la maison: “Le Maître te demande: Où est la pièce où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et vous direz au maître de maison: Le maître te dit: « Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples? » |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmatyam vø'tøc: “Maestro'is sunba myusø jut it cuarto muspamø cyu'tyaj ñøtuṉdøvøji'ṉ pascua sø'nis cyu'tcuy”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous direz au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le logis où je dois manger la Pâque avec mes disciples? |
| French Jerusalem 1998 | et vous direz au propriétaire de la maison: Le Maître te fait dire: Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples? |
| French Machaira 2012 | Suivez-le dans la maison où il entrera; et dites au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples? |
| French Martin 1744 | Et dites au maître de la maison: le Maître t'envoie dire: où est le logis où je mangerai l'[Agneau] de Pâque avec mes Disciples? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et dites au maître de maison: “Le maître te demande: Où est la salle où je prendrai le repas de la Pâque avec mes disciples?” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et vous direz au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples? |
| French OST (Ostervald) | Et dites au maître de la maison: Le maître t'envoie demander: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples? |
| French OST - Osterwald | Suivez-le dans la maison où il entrera; et dites au maître de la maison: Le Maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la pâque avec mes disciples? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous direz au propriétaire de la maison: “Le Maître te demande: Où est la salle où je vais manger le repas de la Pâque avec mes disciples?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dites au chef de famille: «Le maître te fait dire: Où est la chambre où je dois manger la pâque avec mes disciples?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et dites au propriétaire de la maison: ‘Le maître te demande: Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous direz au père de famille de cette maison : Le maître te dit : Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples ? |