Luke 22:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Eh bien, quand vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le jusqu’à la maison où il entrera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il leur dit: «Écoutez: au moment où vous arriverez en ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d'eau. Suivez-le dans la maison où il entrera |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Voici: en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; suivez-le dans la maison où il pénétrera, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre; suivez-le dans la maison où il entrera. |
| French (La Bible expliquée) | Il leur dit: « Écoutez: au moment où vous arriverez en ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d'eau. Suivez-le dans la maison où il entrera |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur répondit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur répondit: Quand vous serez entrés dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre; suivez-le dans la maison où il entrera, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmayaju: ―Cuando mi ñdyøjcøtyamba cumgu'yomo, maṉba mi ndzoṉdam tum pøn nø ñømaṉupø'is tum majcuy nø'. Ma pa'jtamø jutipø tøjcom tøjcøpya. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Voici, lorsque vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Voici qu'en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera, |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau; |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: voici, quand vous serez entrés dans la ville vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau, suivez-le en la maison où il entrera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur répondit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur dit: « Écoutez: au moment où vous arriverez en ville, quelqu'un qui porte une jarre pleine d'eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur répondit: Voici: quand vous serez entrés dans la ville, un homme portant une cruche d'eau vous rencontrera; suivez-le dans la maison où il entrera, |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Quand vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte un pot d’eau. Suivez-le jusqu’à la maison où il va entrer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: «Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme qui porte une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Voici, lorsque vous entrerez dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau ; suivez-le dans la maison où il entrera, |