Luke 21:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur dit : Faites attention, ne vous laissez pas induire en erreur. Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! » ou encore : « Le temps est venu ! » Ne les suivez pas ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus répondit: «Faites attention, ne vous laissez pas tromper. Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” et: “Le temps est arrivé!” Mais ne les suivez pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: «Prenez garde qu’on ne vous induise en erreur. Car beaucoup viendront sous mon nom, disant: «C’est moi,» et «Le temps est arrivé.» N’allez pas à leur suite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps est proche; n'allez point après eux. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus répondit: « Faites attention, ne vous laissez pas tromper. Car beaucoup d'hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” et: “Le temps est arrivé!” Mais ne les suivez pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Veillez à ne pas vous laisser égarer. Beaucoup, en effet, viendront en se servant de mon nom, en disant: « C'est moi! », et: « Le temps s'est approché! » N'allez pas à leur suite. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmayaju: ―Tzøjcatyam cuenda ni jutipø'is jana mi 'yaṉgøma'cøtyamø; porque maṉba miñaj vøti pøn ø nøyingøsi y maṉba nømyaje: “Øjchømøṉø Cristo”, y maṉba nømyajque'te: “Yajcuy nø tyome'aju”. Pero u mi maṉ mba'jtam jetsepø pøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps est proche ! N'allez point après eux. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: "Prenez garde de vous laisser abuser, car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi! et Le temps est tout proche. N'allez pas à leur suite. |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas. |
| French Martin 1744 | Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus répondit: « Faites attention, ne laissez personne vous égarer. Car beaucoup viendront en mon nom et diront: “C'est moi!” et: “Le moment fixé est arrivé!” Mais ne les suivez pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus répondit: Prenez garde d'être séduits. Car beaucoup viendront sous mon nom et diront: C'est moi, et le temps est proche. Ne les suivez pas. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en prenant mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ; et ce temps approche; mais ne les suivez pas. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Prenez garde de ne pas être séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et le temps approche. Ne les suivez donc pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Faites attention, ne vous laissez pas tromper! En effet, beaucoup de gens vont venir, en prenant mon nom. Ils diront: “C’est moi le Messie ” et: “Le moment est arrivé”. Ne les suivez pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il dit: «Prenez garde de ne pas vous laisser égarer; car plusieurs viendront en mon nom, disant: «C'est moi qui le suis, et le moment approche;» ne vous mettez pas à leur suite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus répondit: «Faites bien attention à ne pas vous laisser égarer. En effet, beaucoup viendront sous mon nom en disant: ‘C'est moi’, et: ‘Le moment est arrivé.’ Ne les suivez [donc] pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus dit : Prenez garde d'être séduits ; car beaucoup viendront sous mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche. Ne les suivez donc pas. |