Luke 21:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Maître, lui demandèrent-ils alors, quand cela se produira-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que tous ces événements devront avoir lieu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils lui demandèrent alors: «Maître, quand cela se passera-t-il? Quel sera le signe qui indiquera le moment où ces choses doivent arriver?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils l’interrogèrent, disant: «Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et quel sera le signe quand ces choses seront près d’avoir lieu?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver? |
| French (La Bible expliquée) | Ils lui demandèrent alors: « Maître, quand cela se passera-t-il? Quel sera le signe qui indiquera le moment où ces choses doivent arriver? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils l'interrogèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il? Quel sera le signe annonçant ces événements? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøtuṉdøvø'is cyø'ocva'cyaj Jesús y ñøjayaju: ―Maestro, ¿jujchøc maṉba tuqui mi ndzamuse, y tiyø seña maṉba queje cuando maṉba tuctzo'tz mi ndzambase? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? et quel sera le signe que ces choses sont sur le point d'arriver? |
| French Jerusalem 1998 | Ils l'interrogèrent alors en disant: "Maître, quand donc cela aura-t-il lieu, et quel sera le signe que cela est sur le point d'arriver?" |
| French Machaira 2012 | Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra -t -on qu’elles sont sur le point d’arriver? |
| French Martin 1744 | Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils lui demandèrent alors: « Maître, quand cela se passera-t-il? Quel sera le signe qui indiquera le moment où ces choses doivent arriver? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et quel sera le signe annonçant ces événements? |
| French OST (Ostervald) | Alors ils lui demandèrent: Maître, quand est-ce donc que ces choses arriveront, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver? |
| French OST - Osterwald | Et ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et par quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils demandent à Jésus: « Maître, quand est-ce que cela va arriver? Comment allons-nous le savoir? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils l'interrogèrent, en disant: «Maître, quand donc cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe qui indiquera que ces choses sont sur le point d'arriver?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui demandèrent: «Maître, quand donc cela arrivera-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que ces événements vont se produire?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand ces choses arriveront-elles ? et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles vont s'accomplir ? |