Luke 21:37 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus passait ses journées à enseigner dans la cour du Temple ; ensuite, il sortait de la ville et passait la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il s'en allait passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais il en sortait pour aller passer la nuit au mont dit des Oliviers. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. |
| French (La Bible expliquée) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il s'en allait passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour, il enseignait dans le temple, et il sortait pour passer la nuit au mont dit des Oliviers. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse Jesusis 'yaṉmayajpana'ṉ jama'omo masandøjcomo, y tzu'i putpana'ṉ cumgu'yacapoya ijtumø cotzøc ñøjayajpapø Olivos cotzøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers. |
| French Jerusalem 1998 | Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s'en allait la passer en plein air sur le mont dit des Oliviers. |
| French Machaira 2012 | Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers. |
| French Martin 1744 | Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il en sortait pour passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit au mont dit des Oliviers. |
| French OST (Ostervald) | Or, il enseignait dans le temple pendant le jour, et sortant le soir, il passait les nuits sur la montagne appelée des Oliviers. |
| French OST - Osterwald | Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant la journée, Jésus enseigne dans le temple, et le soir, il s’en va passer la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers. |