Luke 21:37 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus passait ses journées à enseigner dans la cour du Temple ; ensuite, il sortait de la ville et passait la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il s'en allait passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers.
French (Catholique Crampon 1923) Pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais il en sortait pour aller passer la nuit au mont dit des Oliviers.
French (J.N. Darby) 1885 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
French (La Bible expliquée) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il s'en allait passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le jour, il enseignait dans le temple, et il sortait pour passer la nuit au mont dit des Oliviers.
French (Zoque, Francisco León) Jetse Jesusis 'yaṉmayajpana'ṉ jama'omo masandøjcomo, y tzu'i putpana'ṉ cumgu'yacapoya ijtumø cotzøc ñøjayajpapø Olivos cotzøc.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, sortant, il demeurait dehors sur la montagne appelée des Oliviers.
French Jerusalem 1998 Pendant le jour, il était dans le Temple à enseigner; mais la nuit, il s'en allait la passer en plein air sur le mont dit des Oliviers.
French Machaira 2012 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
French Martin 1744 Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple; mais, le soir, il en sortait pour passer la nuit sur la colline appelée mont des Oliviers.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit au mont dit des Oliviers.
French OST (Ostervald) Or, il enseignait dans le temple pendant le jour, et sortant le soir, il passait les nuits sur la montagne appelée des Oliviers.
French OST - Osterwald Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour, et, la nuit, il sortait et se tenait sur la montagne appelée des Oliviers.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant la journée, Jésus enseigne dans le temple, et le soir, il s’en va passer la nuit sur la colline appelée « mont des Oliviers ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais tous les soirs il sortait pour passer la nuit sur la montagne appelée Bois d'oliviers;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pendant la journée, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la colline appelée mont des Oliviers.
French Vigouroux 1902 Bible Or, pendant le jour, il enseignait dans le temple, et la nuit il sortait, et demeurait sur la montagne appelée des Oliviers.