Luke 21:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plusieurs mourront de peur dans l’appréhension des malheurs qui frapperont le monde entier, car les puissances célestes seront ébranlées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des hommes mourront de frayeur en pensant à ce qui devra survenir sur toute la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (Catholique Crampon 1923) les hommes expirant de frayeur et d’anxiété pour ce qui doit arriver à l’univers, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (J.N. Darby) 1885 les hommes rendant l'âme de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (La Bible expliquée) Des hommes mourront de frayeur en pensant à ce qui devra survenir sur toute la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) les humains rendront l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French (Zoque, Francisco León) Pønda'm maṉba mochi'ajpø'yaj na'tzcu'is, y porque maṉba qui'psyaj choco'yomo jujche maṉbase tucnøm nascøsi; y pømi'øyajupø tiyø tzajpomo maṉba micsyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui vont arriver à la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French Jerusalem 1998 des hommes défailliront de frayeur, dans l'attente de ce qui menace le monde habité, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French Machaira 2012 Les hommes rendant l’âme de frayeur, dans l’attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French Martin 1744 De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Certains mourront de frayeur en pensant à ce qui devra survenir sur toute la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) les hommes rendront l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French OST (Ostervald) Les hommes seront comme rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui arriveront par tout le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French OST - Osterwald Les hommes rendant l'âme de frayeur, dans l'attente des choses qui surviendront dans le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des gens vont mourir de peur en pensant à tout ce qui va arriver sur la terre. En effet, les puissances du ciel trembleront.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 les hommes expirant de frayeur à l'attente de ce qui menace la terre, car les puissances des cieux seront ébranlées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Des hommes rendront l’âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra sur la terre, car les puissances célestes seront ébranlées.
French Vigouroux 1902 Bible les hommes séchant de frayeur, dans l'attente de ce qui doit arriver à tout l'univers ; car les puissances des cieux seront ébranlées.