Luke 21:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand vous verrez des armées ennemies encercler Jérusalem, sachez que sa destruction est imminente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quand vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, vous saurez, à ce moment-là, qu'elle sera bientôt détruite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais lorsque vous verrez des armées investir Jérusalem, sachez alors que sa désolation est arrivée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
| French (La Bible expliquée) | « Quand vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, vous saurez, à ce moment-là, qu'elle sera bientôt détruite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa dévastation s'est approchée. |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Cuando mi istamba que vøti soldado'is vyoyaju'am Jerusalén gumguy; jicsye'c maṉba mi mustame que pronto maṉba yaj cumguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quand vous verrez Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa désolation est proche. |
| French Jerusalem 1998 | "Mais lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, alors comprenez que sa dévastation est toute proche. |
| French Machaira 2012 | Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche. |
| French Martin 1744 | Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, vous saurez, à ce moment-là, qu'elle sera bientôt détruite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche. |
| French OST (Ostervald) | Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche. |
| French OST - Osterwald | Et quand vous verrez Jérusalem environnée par les armées, sachez que sa désolation approche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous verrez les armées ennemies tout autour de Jérusalem. Alors vous saurez que la ville sera bientôt détruite. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Mais quand vous aurez vu Jérusalem investie par les armées, alors sachez que sa dévastation est proche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa destruction est proche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque vous verrez Jérusalem entourée par une armée, alors sachez que sa désolation est proche. |