Luke 21:2 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il aperçut aussi une pauvre veuve qui y glissait deux petites pièces. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de cuivre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il vit aussi une veuve misérable qui y mettait deux petites pièces, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites. |
| French (La Bible expliquée) | Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de cuivre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il vit aussi une veuve misérable, qui y mettait deux leptes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Isque'tuti que tum pobrepø yaṉbac yomo'is cyotque't jeni metzcuy namdumin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il vit une veuve indigente qui y mettait deux pites. |
| French Jerusalem 1998 | Il vit aussi une veuve indigente qui y mettait deux piécettes, |
| French Machaira 2012 | Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites. |
| French Martin 1744 | Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il vit aussi une veuve pauvre qui y mettait deux petites pièces de monnaie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il vit aussi une veuve indigente, qui y mettait deux petites pièces. |
| French OST (Ostervald) | Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites; |
| French OST - Osterwald | Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il voit aussi une veuve très pauvre, elle met deux pièces qui ont très peu de valeur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais il vit une certaine veuve indigente qui y jetait deux pites, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mit deux petites pièces de monnaie. |