Luke 21:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En tenant bon, vous parviendrez au salut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tenez bon: c'est ainsi que vous sauverez vos vies.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est par votre constance que vous gagnerez vos âmes.
French (J.N. Darby) 1885 Possédez vos âmes par votre patience.
French (La Bible expliquée) Tenez bon: c'est ainsi que vous sauverez vos vies. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) par votre persévérance, acquérez la vie!
French (Zoque, Francisco León) O'ca mi ndondamba, maṉba mi ṉgyendame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par votre patience vous gagnerez vos âmes.
French Jerusalem 1998 C'est par votre constance que vous sauverez vos vies!
French Machaira 2012 Maîtrisez vos âmes par votre patience.
French Martin 1744 Possédez vos âmes par votre patience.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tenez bon: c'est par votre persévérance que vous sauverez votre vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) par votre persévérance vous sauvegarderez vos âmes.
French OST (Ostervald) Possédez vos âmes par votre patience.
French OST - Osterwald Maîtrisez vos âmes par votre patience.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Résistez! C’est ainsi que vous sauverez vos vies. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est par votre patience que vous vous mettrez en possession de vos âmes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Par votre persévérance vous sauverez votre âme.
French Vigouroux 1902 Bible C'est par votre patience que vous sauverez vos vies (âmes).