Luke 21:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ayez donc cette ferme conviction : vous n’aurez pas à vous préoccuper de votre défense.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez.
French (Catholique Crampon 1923) Prenez donc la résolution de ne pas vous exercer par avance à vous défendre,
French (J.N. Darby) 1885 Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense,
French (La Bible expliquée) Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sachez bien que vous n'avez pas à préparer votre défense,
French (Zoque, Francisco León) Pero ni ti u mi ṉgui'pstam mi ndzoco'yomo; ni u mi ṉgoqui'pstam vi'na jujche maṉba mi 'yaṉdzo'ṉotyame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mettez donc dans vos cœurs de ne point préméditer votre défense:
French Jerusalem 1998 Mettez-vous donc bien dans l'esprit que vous n'avez pas à préparer d'avance votre défense:
French Machaira 2012 Mettez-vous donc dans l’esprit de ne point préméditer votre défense.
French Martin 1744 Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Soyez donc bien décidés à ne pas vous inquiéter par avance de la manière dont vous vous défendrez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense,
French OST (Ostervald) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer comment vous répondrez.
French OST - Osterwald Mettez-vous donc dans l'esprit de ne point préméditer votre défense.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mettez-vous ceci dans la tête: vous ne devez pas préparer d’avance ce que vous allez dire pour vous défendre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mettez donc en vos cœurs de ne pas songer d'avance à votre défense,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préparer votre défense,
French Vigouroux 1902 Bible Mettez donc dans vos cœurs que vous n'aurez pas à méditer d'avance comment vous répondrez ;