Luke 20:43 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | jusqu’à ce que j’aie mis ╵ tes ennemis à terre sous tes pieds. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis (comme) escabeau de tes pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds". |
| French (La Bible expliquée) | je veux contraindre tes ennemis à te servir de marchepied.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. |
| French (Zoque, Francisco León) | hasta que øtz mi ṉgønu'ṉgøjayajpa mi enemigota'm”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds ! |
| French Jerusalem 1998 | jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis un escabeau pour tes pieds. |
| French Machaira 2012 | Jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. |
| French Martin 1744 | Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied. |
| French OST (Ostervald) | Jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour ton marchepied? |
| French OST - Osterwald | Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | je vais mettre tes ennemis sous tes pieds.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jusques à ce que J'aie mis tes ennemis comme un marchepied sous tes pieds? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis ton marchepied.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis l'escabeau de tes pieds ? |