Luke 20:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car David lui-même déclare dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Viens siéger à ma droite |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car David déclare lui-même dans le livre des Psaumes: “Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David lui-même dit, dans le livre des Psaumes: "Le *Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French (La Bible expliquée) | Car David déclare lui-même dans le livre des Psaumes: En s'appuyant sur le Ps 110, Jésus pose à ses contradicteurs une question capitale sur son identité. David a écrit dans le psaume: « Le Seigneur (Dieu) a dit à mon Seigneur (un roi, descendant de David): Viens siéger à ma droite… » A qui David s'adresse-t-il? Qui, parmi ses descendants, sera appelé son Seigneur, et siégera à la droite de Dieu, c'est-à-dire sera l'égal de Dieu? Jésus ne donne pas de réponse: il laisse chacun chercher par lui-même, jusqu'à reconnaître en lui, Jésus, le descendant de David (par Joseph; 1.32), le roi, le Messie, l'envoyé (2 Sam 7.12-16 Ps 89.5 34-38), l'égal de Dieu, qui ne sera pas atteint par la corruption de la mort (Act 2.34-36). “Le Seigneur Dieu a déclaré à mon Seigneur: Viens siéger à ma droite, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David lui-même dit, dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Salmos libru'omo it jaychø'yuse que mismo ñe'c David nømu: Ndø Janda Diosis ñøjmay ø Ṉgomi: “Po'cs ø ndzø'na'ṉomo, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car David lui-même dit, dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French Jerusalem 1998 | C'est David lui-même en effet qui dit, au livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite, |
| French Machaira 2012 | Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes: YEHOVAH a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French Martin 1744 | Car David lui-même dit au Livre des Psaumes: le Seigneur a dit à mon Seigneur: assieds-toi à ma droite, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David lui-même dit dans le livre des Psaumes:Le Seigneur a dit à mon Seigneur:Assieds-toi à ma droite, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David lui-même déclare dans le livre des Psaumes: “Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French OST (Ostervald) | Puisque David même dit dans le livre des psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Sieds-toi à ma droite, |
| French OST - Osterwald | Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes: L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, dans le livre des Psaumes, David lui-même dit: “Le Seigneur déclare à mon Maître: Viens t’asseoir à ma droite, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car David lui-même a dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à Ma droite, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David lui-même dit [en effet] dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: ‘Assieds-toi à ma droite |
| French Vigouroux 1902 Bible | puisque David lui-même dit dans le livre des Psaumes : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, |