Luke 20:39 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, quelques spécialistes de la Loi prirent la parole : Tu as bien répondu, Maître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques maîtres de la loi prirent alors la parole et dirent: «Tu as bien parlé, Maître.»
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: «Maître, vous avez bien parlé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quelques-uns des scribes, répondant, dirent: Maître, tu as bien dit.
French (La Bible expliquée) Quelques maîtres de la loi prirent alors la parole et dirent: « Tu as bien parlé, Maître. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques-uns des scribes répondirent: Maître, tu as bien parlé.
French (Zoque, Francisco León) Y vene aṉma'yoyajpapø'is aṉgui'mgupit ñøjmayaj Jesús: ―Maestro, vøjpø mi ndzamu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quelques-uns d'entre les scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien dit.
French Jerusalem 1998 Prenant alors la parole, quelques scribes dirent: "Maître, tu as bien parlé."
French Machaira 2012 Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.
French Martin 1744 Et quelques-uns des Scribes prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien dit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques spécialistes des Écritures prirent alors la parole et dirent: « Tu as bien parlé, maître. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques-uns des scribes répondirent: Maître, tu as bien parlé.
French OST (Ostervald) Et quelques-uns d'entre les Scribes prenant la parole, lui dirent: Maître, tu as bien répondu.
French OST - Osterwald Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelques maîtres de la loi disent à Jésus: « Maître, tu as bien parlé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or quelques-uns des scribes prenant la parole dirent: «Maître, tu as bien parlé!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques spécialistes de la loi prirent la parole et dirent: «Maître, tu as bien parlé»,
French Vigouroux 1902 Bible Alors quelques-uns des scribes, prenant la parole, lui dirent : Maître, vous avez bien répondu.