Luke 20:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Les hommes et les femmes de ce monde-ci se marient; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit: «Les enfants de ce siècle épousent et sont épousés; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus leur dit: Les fils de ce siècle se marient et sont donnés en mariage; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Les hommes et les femmes de ce monde-ci se marient; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur répondit: Dans ce monde-ci, hommes et femmes se marient, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmayaj Jesusis: ―Yøtita'mbø pøn co'tøjcajyajpa y chi'ocuyajyajpa 'yune va'cø cyo'tøjcajyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus leur dit: Les fils de ce siècle se marient et donnent en mariage; |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus leur dit: "Les fils de ce monde-ci prennent femme ou mari; |
| French Machaira 2012 | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle se marient, et donnent en mariage. |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant leur dit: les enfants de ce siècle prennent et sont pris en mariage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Les hommes et les femmes de ce monde-ci se marient; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris, |
| French OST (Ostervald) | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle épousent des femmes, et les femmes des maris; |
| French OST - Osterwald | Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle se marient, et donnent en mariage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Dans ce monde, les hommes et les femmes se marient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus leur dit: «Les fils de ce siècle-ci prennent des femmes et les femmes des maris, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur répondit: «Les hommes et les femmes de ce monde se marient, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur dit : Les enfants de ce siècle se marient et sont donnés en mariage ; |