Luke 20:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En fin de compte, la femme mourut elle aussi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Finalement, la femme mourut aussi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après, la femme aussi mourut. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et après eux tous la femme aussi mourut. |
| French (La Bible expliquée) | Finalement, la femme mourut aussi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Enfin, la femme mourut aussi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après, la femme mourut aussi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y último ca' ñe'c je yomo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Enfin, la femme mourut aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Finalement, la femme aussi mourut. |
| French Machaira 2012 | Après eux tous la femme mourut aussi. |
| French Martin 1744 | Et après tous la femme aussi mourut. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Enfin, la femme mourut aussi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Finalement, la femme mourut à son tour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après eux la femme mourut aussi. |
| French OST (Ostervald) | Après eux tous la femme mourut aussi. |
| French OST - Osterwald | Après eux tous la femme mourut aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Finalement, la femme meurt à son tour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | enfin la femme aussi mourut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Enfin, la femme est morte aussi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Enfin, après eux tous, la femme mourut aussi. |