Luke 20:31 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et ils moururent tous les sept sans avoir eu d’enfant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | puis le troisième, la prirent; pareillement les sept ne laissèrent pas d’enfant et moururent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le troisième la prit, et de même aussi les sept: ils ne laissèrent pas d'enfants et moururent; |
| French (La Bible expliquée) | puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | puis le troisième prirent la femme; il en fut ainsi des sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces tu'ca'yombø'is mismo yomoti pyøjque'tu; y jetse cu'yacø'yita'm mismo yomo pyøcmin pyøcmaṉyaju. Y mumu ca'yaju; ni jutipo'is ja chac 'yune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | puis le troisième l'épousèrent, et de même aussi les sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French Jerusalem 1998 | puis le troisième prirent la femme. Et les sept moururent de même, sans laisser d'enfant après eux. |
| French Machaira 2012 | Puis le troisième l’épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d’enfants. |
| French Martin 1744 | Puis le troisième la prit, et de même tous les sept; et ils moururent sans avoir laissé des enfants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | puis le troisième. Il en fut de même pour tous les sept, qui moururent sans laisser de descendance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants. |
| French OST (Ostervald) | Puis le troisième l'épousa; et de même tous les sept; et ils moururent sans laisser d'enfants. |
| French OST - Osterwald | Puis le troisième l'épousa aussi, et tous les sept de même; et ils moururent sans laisser d'enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il arrive la même chose au troisième et aux autres aussi. Les sept frères meurent sans laisser d’enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le troisième la prirent; mais de même aussi les sept n'ont point laissé d'enfants, et ils sont morts; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puis le troisième l’a épousée; il en est allé de même pour les sept: ils sont morts sans laisser d'enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le troisième la prit aussi, et de même tous les sept ; et ils ne laissèrent pas de postérité, et ils moururent. |