Luke 20:30 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le second, puis le troisième épousèrent la veuve, et ainsi de suite jusqu’au septième ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le deuxième épousa la veuve, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le second, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le second prit la femme, et celui-ci aussi mourut sans enfants; |
| French (La Bible expliquée) | Le deuxième épousa la veuve, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le second et le troisième épousèrent la veuve; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le deuxième, |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces myuqui'is pyøjcay yomo y ca'que'tuti, ni tumdi une ja chajque'ta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le second aussi, |
| French Jerusalem 1998 | Le second aussi, |
| French Machaira 2012 | Le second épousa sa femme, et mourut sans enfants. |
| French Martin 1744 | Et le second la prit, et mourut aussi sans enfants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le second et le troisième épousèrent la veuve; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le deuxième épousa la veuve, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le second et le troisième épousèrent la veuve; |
| French OST (Ostervald) | Le second l'épousa aussi, et mourut aussi sans enfants. |
| French OST - Osterwald | Le second épousa sa femme, et mourut sans enfants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le deuxième se marie avec la veuve et il meurt sans enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le second |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le deuxième [a épousé la veuve et est mort sans enfants], |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le second la prit, et mourut lui-même sans enfants. |