Luke 20:27 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quelques sadducéens, qui nient que les morts ressuscitent, vinrent trouver Jésus. Ils lui posèrent la question suivante :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. – Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. – Ils l'interrogèrent
French (Catholique Crampon 1923) Quelques-uns des Sadducéens, qui soutiennent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent et lui posèrent cette question:
French (J.N. Darby) 1885 Et quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'approchèrent, et l'interrogèrent, disant:
French (La Bible expliquée) Quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. – Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. – Ils l'interrogèrent
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelques-uns des sadducéens, qui soutiennent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent l'interroger:
French (Zoque, Francisco León) Y nu'cyajque't Israel pønda'm saduceo'is 'yaṉma'yocuy ñø'ijtayajupø'is. Saduceo nømyajpana'ṉ que ji'n visa'yaj ca'yajupø. Je'is ñøjmayaj Jesús:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent, disant:
French Jerusalem 1998 S'approchant alors, quelques Sadducéens - ceux qui nient qu'il y ait une résurrection - l'interrogèrent
French Machaira 2012 Alors quelques-uns d’entre les sadducéens, qui nient la résurrection, s’étant approchés, l’interrogèrent en disant:
French Martin 1744 Alors quelques-uns des Sadducéens, qui nient formellement la résurrection, s'approchèrent, et l'interrogèrent,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quelques sadducéens vinrent auprès de Jésus. Ce sont eux qui affirment qu'il n'y a pas de résurrection. Ils l'interrogèrent
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelques-uns des Sadducéens, qui soutiennent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent et lui posèrent cette question:
French OST (Ostervald) Alors quelques-uns d'entre les Sadducéens, qui nient la résurrection, s'approchèrent, et lui firent cette question:
French OST - Osterwald Alors quelques-uns d'entre les sadducéens, qui nient la résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent en disant:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelques Sadducéens s’approchent de Jésus. Les Sadducéens ne croient pas que les morts se relèveront. Ils posent cette question à Jésus:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'étant approchés, l'interrogeaient en disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, s'approchèrent et posèrent à Jésus cette question:
French Vigouroux 1902 Bible Quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'approchèrent ensuite, et l'interrogèrent,