Luke 20:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Eh bien ! leur dit-il, rendez à César ce qui revient à César, et à Dieu ce qui revient à Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jésus leur dit: «Eh bien, payez à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Ainsi donc, rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jésus leur dit: « Eh bien, payez à l'empereur ce qui lui appartient, et à Dieu ce qui lui appartient. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjmayaju: ―Pues entonces tzi'vitu'tamø aṉgui'mbapø César o'ca je'is ñe'; y lo que Diosis señe, tzi'tam ñe'c Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Alors il leur dit: "Eh bien! rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu." |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. |
| French Martin 1744 | Et il leur dit: rendez donc à César les choses qui sont à César; et à Dieu les choses qui sont à Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jésus leur dit: « Eh bien, ce qui est à César, rendez-le à César, et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Rendez donc à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Rendez donc à César la désignation qui est à César, et à Dieu la désignation qui est à Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus leur dit: « Eh bien, rendez à l’empereur ce qui est à l’empereur, et rendez à Dieu ce qui est à Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il leur dit: «Eh bien, rendez à l'empereur ce qui est à l'empereur, et à Dieu ce qui est à Dieu.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors il leur dit: «Rendez donc à l’empereur ce qui est à l’empereur et à Dieu ce qui est à Dieu.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il leur dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. |