Luke 20:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Montrez-moi une pièce d’argent ! De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? – De César. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Montrez-moi une pièce d'argent. Le visage et le nom gravés sur cette pièce, de qui sont-ils?» – «De l'empereur», répondirent-ils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il image et inscription?» Ils dirent: «De César.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César. |
| French (La Bible expliquée) | « Montrez-moi une pièce d'argent. Le visage et le nom gravés sur cette pièce, de qui sont-ils? » – « De l'empereur », répondirent-ils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De qui porte-t-il l'image et l'inscription? – De César, répondirent-ils. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi ndø isindzi'tam tum tumin. ¿I'is cyene ijtu tumingøsi, y i'is ñøyi ij tumingøsi? Y je'is 'yaṉdzoṉyaju y ñøjmayaju: ―Aṉgui'mbapø Cesajris ñe' ijtu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils dirent: De César. |
| French Jerusalem 1998 | "Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription?" Ils dirent: "De César." |
| French Machaira 2012 | Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l’image et l’inscription? Ils répondirent: De César. |
| French Martin 1744 | Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? ils lui répondirent: de César. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Montrez-moi une pièce d'argent. L'image et l'inscription sur cette pièce, de qui sont-elles? » – « De César », répondirent-ils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, dirent-ils. |
| French OST (Ostervald) | Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils répondirent: De César. |
| French OST - Osterwald | Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils répondirent: De César. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Montrez-moi une pièce d’argent. Sur cette pièce, il y a l’image et le nom de quelqu’un. De qui donc? » Ils répondent: « De l’empereur. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Montrez-moi un denier: de qui porte-t-il l'effigie et la légende?» Ils dirent: «De l'empereur.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Montrez-moi une pièce de monnaie. De qui porte-t-elle l'effigie et l'inscription?» «De l'empereur», répondirent-ils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'image et l'inscription ? Ils lui répondirent : De César. |