Luke 20:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le propriétaire envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dépêcha encore un autre serviteur; mais, l’ayant aussi battu, ils le chargèrent d’outrages et le renvoyèrent les mains vides. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il envoya encore un autre esclave; mais l'ayant battu lui aussi, et l'ayant traité ignominieusement, ils le renvoyèrent à vide. |
| French (La Bible expliquée) | Le propriétaire envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il envoya encore un autre esclave; ils le battirent et le déshonorèrent, puis ils le renvoyèrent les mains vides. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces vø'ne'is cyø'vejque't eyapø chøsi. Y jetseti chaṉyajque'tu y topa'o'nøyaju y yac vituyajque't jana ni tiyø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il envoya encore un autre serviteur; mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent à vide. |
| French Jerusalem 1998 | Il recommença, envoyant un autre serviteur; et celui-là aussi, ils le battirent, le couvrirent d'outrages et le renvoyèrent les mains vides. |
| French Machaira 2012 | Et il envoya encore un autre serviteur; mais l’ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide. |
| French Martin 1744 | Il leur envoya encore un autre serviteur; mais ils le battirent aussi, et après l'avoir traité indignement, ils le renvoyèrent à vide. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l'outragèrent, et le renvoyèrent à vide. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le maître de la vigne envoya encore un autre serviteur, mais les vignerons le battirent aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent sans rien lui donner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il envoya encore un autre serviteur; ils le frappèrent, l'outragèrent et le renvoyèrent (les mains) vides. |
| French OST (Ostervald) | Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide. |
| French OST - Osterwald | Et il envoya encore un autre serviteur; mais l'ayant aussi battu et traité outrageusement, ils le renvoyèrent à vide. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le propriétaire envoie un autre serviteur. Les vignerons le frappent, l’insultent et ils le renvoient sans rien lui donner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il continua d'envoyer un autre esclave, mais eux, après l'avoir aussi battu et outragé, le renvoyèrent les mains vides. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent lui aussi, l'insultèrent et le renvoyèrent les mains vides. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il envoya encore un autre serviteur ; mais ils le battirent aussi, et, après l'avoir accablé d'outrages, ils le renvoyèrent les mains vides. |