Luke 2:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle mit au monde un fils : son premier-né. Elle lui mit des langes et le coucha dans une mangeoire parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans la pièce réservée aux hôtes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Elle mit au monde un fils, son premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'abri destiné aux voyageurs.
French (Catholique Crampon 1923) et elle mit au monde son fils premier-né, l’emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.
French (J.N. Darby) 1885 et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
French (La Bible expliquée) Elle mit au monde un fils, son premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'abri destiné aux voyageurs. La naissance de Jésus s'inscrit dans l'histoire de l'humanité, comme le rappelle le recensement ordonné par l'empereur Auguste. La sobriété du récit de la naissance du Christ peut surprendre. Le lieu même est difficile à déterminer: était-ce une étable, une grotte, une maison de pauvres? Il est certain que le Christ est né dans la plus grande simplicité. Mais cette naissance ne passe pas pour autant inaperçue. Les bergers, prévenus par les anges, n'avaient pas une bonne réputation à l'époque. On les tenait volontiers pour des vagabonds ou des brigands. Et pourtant Dieu choisit d'annoncer la bonne nouvelle à ces exclus de la société. Les mots « Sauveur », « Christ » et « Seigneur » (v. 11) qui qualifient le nouveau-né, ainsi que la référence à la ville de David, sont autant d'indices pour parler du Messie. Mais la politique qu'il conduira ne sera pas celle de l'insurrection militaire comme l'espérait alors le peuple. Il amènera la paix, la paix du cœur, la paix avec les autres, la paix avec Dieu. Après avoir contemplé l'enfant Jésus, les bergers sont parmi les premiers à répandre la bonne nouvelle. Ils adorent Dieu tandis que Marie médite sur ces événements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'emmaillota et l'installa dans une mangeoire, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle.
French (Zoque, Francisco León) Y is vinbø jaya une, y myon tucuji'ṉ, y cyu'ṉøy cu'tyajpapø'om copøn; porque ja itøna'ṉ lugar para jetcøtoyata'm jejcuy tøjcomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et elle enfanta son fils premier-né et elle l'emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
French Jerusalem 1998 Elle enfanta son fils premier-né, l'enveloppa de langes et le coucha dans une crèche, parce qu'ils manquaient de place dans la salle.
French Machaira 2012 Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l’enveloppa dans des linges frais, et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait point de place pour eux dans l’auberge.
French Martin 1744 Et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, à cause qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Elle mit au monde un fils, son premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle destinée aux voyageurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.
French OST (Ostervald) Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.
French OST - Osterwald Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elle met au monde un fils, son premier enfant. Elle l’enveloppe dans une couverture et elle le couche dans une mangeoire. En effet, il n’y a pas de place pour eux dans la salle où logent les gens de passage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et elle le coucha dans une crèche, parce qu'ils n'avaient pas de place dans l'hôtellerie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle des hôtes.
French Vigouroux 1902 Bible Et elle enfanta son fils premier-né, et elle l'enveloppa de langes, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.