Luke 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, durant leur séjour à Bethléhem, arriva le moment où Marie devait accoucher. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, pendant qu’ils étaient là, le temps où elle devait enfanter s’accomplit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; |
| French (La Bible expliquée) | Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait accoucher arriva, |
| French (Zoque, Francisco León) | Así es que mientras jejta'm jena'ṉ ityaju, nu'c 'yora va'cø is une. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher furent accomplis; |
| French Jerusalem 1998 | Or il advint, comme ils étaient là, que les jours furent accomplis où elle devait enfanter. |
| French Machaira 2012 | Et pendant qu’ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva. |
| French Martin 1744 | Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le jour de la naissance arriva. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva, |
| French OST (Ostervald) | Et pendant qu'ils étaient-là, le temps auquel elle devait accoucher arriva. |
| French OST - Osterwald | Et pendant qu'ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant qu’ils sont à Bethléem, le moment arrive où Marie doit accoucher. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il advint, pendant qu'ils étaient là, que le moment où elle devait accoucher arriva, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pendant qu'ils étaient là, le moment où Marie devait accoucher arriva, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait enfanter furent accomplis. |