Luke 2:52 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et Jésus grandissait, il progressait en sagesse et se rendait agréable à Dieu et aux hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce, auprès de Dieu et des hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Et Jésus grandissait, il progressait en sagesse et se rendait agréable à Dieu et aux hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et Jésus progressait en sagesse, en stature et en grâce auprès de Dieu et des humains. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesús masna'ṉ nø qui'psocuminu y masna'ṉ nø myøja'aju; y syungomø'ñajpana'ṉ Diosis y pø'nis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jésus faisait des progrès en sagesse et en stature et en grâce devant Dieu et devant les hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à Jésus, il croissait en sagesse, en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French Martin 1744 | Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et Jésus grandissait. Il progressait en sagesse et se rendait agréable auprès de Dieu et de chacun. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus grandit, sa sagesse se développe et il se rend agréable à Dieu et aux hommes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jésus progressait en sagesse, et en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus grandissait en sagesse, en taille et en grâce devant Dieu et devant les hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Jésus croissait en sagesse, et en âge, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. |