Luke 2:50 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils ne comprirent pas la parole qu’il leur dit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero je'is ja cyønøctøyøyajø ticøtoya jetse chamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et eux ne comprirent point la parole qu'il leur avait dite. |
| French Jerusalem 1998 | Mais eux ne comprirent pas la parole qu'il venait de leur dire. |
| French Machaira 2012 | Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait. |
| French Martin 1744 | Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. |
| French OST - Osterwald | Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ses parents ne comprennent pas cette parole. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils ne comprirent pas ce qu'il leur avait dit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |