Luke 2:45 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils ne le trouvèrent pas. Aussi retournèrent-ils à Jérusalem pour le chercher.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais sans le trouver. Ils retournèrent donc à Jérusalem en continuant à le chercher.
French (Catholique Crampon 1923) Ne l’ayant point trouvé, ils s’en retournèrent à Jérusalem en le recherchant.
French (J.N. Darby) 1885 et ne le trouvant pas, ils s'en retournèrent à Jérusalem à sa recherche.
French (La Bible expliquée) mais sans le trouver. Ils retournèrent donc à Jérusalem en continuant à le chercher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais ils ne le trouvèrent pas et retournèrent à Jérusalem en le cherchant.
French (Zoque, Francisco León) ja pya'tyaj Jesús ni juti. Entonces jiṉdi vitu'yajque'tu, maṉ mye'chaje Jerusalén gumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem le cherchant.
French Jerusalem 1998 Ne l'ayant pas trouvé, ils revinrent, toujours à sa recherche, à Jérusalem.
French Machaira 2012 Et ne le trouvant point, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
French Martin 1744 Et ne le trouvant point, ils s'en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais sans le trouver. Ils retournèrent donc à Jérusalem en continuant à le chercher.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais ils ne le trouvèrent pas et retournèrent à Jérusalem en le cherchant.
French OST (Ostervald) Et ne le trouvant point, ils retournèrent à Jérusalem pour l'y chercher.
French OST - Osterwald Et ne le trouvant point, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ils ne le trouvent pas. Alors ils retournent à Jérusalem en le cherchant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem à sa recherche.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais ils ne le trouvèrent pas et ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
French Vigouroux 1902 Bible Mais ne le trouvant pas, ils revinrent à Jérusalem, en le cherchant.