Luke 2:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, Seigneur, ╵tu laisses ton serviteur s’en aller en paix : ╵tu as tenu ta promesse ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Maintenant, Seigneur, tu as réalisé ta promesse: tu peux laisser ton serviteur mourir en paix. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Maintenant, ô Maître, vous congédiez votre serviteur en paix, selon votre parole; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole; |
| French (La Bible expliquée) | « Maintenant, Seigneur, tu as réalisé ta promesse: tu peux laisser ton serviteur mourir en paix. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, Maître, tu laisses ton esclave s'en aller en paix selon ta parole. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ojchøn mi Ngomi, o mi ndø yac yose. Yøti tø tzac ndøvø va'cø ca'ø contento como mi ndzamuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant, Maître, tu laisses aller ton serviteur en paix, selon ta parole; |
| French Jerusalem 1998 | "Maintenant, Souverain Maître, tu peux, selon ta parole, laisser ton serviteur s'en aller en paix; |
| French Machaira 2012 | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta Parole; |
| French Martin 1744 | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteurS'en aller en paix, selon ta parole. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Maintenant, ô maître, tu as réalisé ta promesse: tu peux laisser ton serviteur aller en paix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, Maître, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix selon ta parole. |
| French OST (Ostervald) | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta parole; |
| French OST - Osterwald | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix, selon ta Parole; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Maintenant, Seigneur, tu peux laisser ton serviteur mourir dans la paix, comme tu l’as dit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Maintenant, ô Souverain, Tu renvoies Ton esclave en paix, selon Ta parole; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur s'en aller en paix, conformément à ta promesse, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant, Seigneur, vous laisserez votre serviteur s'en aller en paix, selon votre parole, |