Luke 2:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie envoyé par le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’Esprit-Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il avait été averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premièrement il n'eût vu le Christ du *Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie envoyé par le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il avait été divinement averti, par l'Esprit saint, qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Masanbø Espiritu Santo'is yac musu que ji'n ma cya'e antes que maṉba is Cristo ndø Comi Diosis maṉbapø cyø'veje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il avait été divinement averti par l'Esprit-Saint qu'il ne verrait pas la mort avant qu'il n'eût vu le Christ du Seigneur; |
| French Jerusalem 1998 | Et il avait été divinement averti par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French Machaira 2012 | Et il lui avait été révélé par la Sainte Présence qu’il ne mourrait point, qu’auparavant il n’eût vu l’Oint du Seigneur. |
| French Martin 1744 | Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Christ envoyé par le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il lui a dit à l’avance: « Tu ne mourras pas avant de voir le Messie du Seigneur Dieu. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il avait été informé par l'Esprit saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Saint-Esprit lui avait révélé qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie du Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il lui avait été révélé par l'Esprit-Saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |