Luke 2:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie envoyé par le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) L’Esprit-Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.
French (J.N. Darby) 1885 Et il avait été averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premièrement il n'eût vu le Christ du *Seigneur.
French (La Bible expliquée) et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie envoyé par le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il avait été divinement averti, par l'Esprit saint, qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French (Zoque, Francisco León) Y Masanbø Espiritu Santo'is yac musu que ji'n ma cya'e antes que maṉba is Cristo ndø Comi Diosis maṉbapø cyø'veje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il avait été divinement averti par l'Esprit-Saint qu'il ne verrait pas la mort avant qu'il n'eût vu le Christ du Seigneur;
French Jerusalem 1998 Et il avait été divinement averti par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French Machaira 2012 Et il lui avait été révélé par la Sainte Présence qu’il ne mourrait point, qu’auparavant il n’eût vu l’Oint du Seigneur.
French Martin 1744 Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et lui avait appris qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Christ envoyé par le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French OST (Ostervald) Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur.
French OST - Osterwald Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit qu'il ne mourrait point, qu'auparavant il n'eût vu le Christ du Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et il lui a dit à l’avance: « Tu ne mourras pas avant de voir le Messie du Seigneur Dieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il avait été informé par l'Esprit saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le Saint-Esprit lui avait révélé qu'il ne mourrait pas avant d'avoir vu le Messie du Seigneur.
French Vigouroux 1902 Bible Et il lui avait été révélé par l'Esprit-Saint qu'il ne verrait pas la mort avant d'avoir vu le Christ du Seigneur.