Luke 2:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque, huit jours plus tard, arriva le moment de circoncire l’enfant, on lui donna le nom de Jésus : c’était le nom que l’ange avait indiqué avant qu’il fût conçu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant que sa mère devienne enceinte.
French (Catholique Crampon 1923) Les huit jours étant accomplis pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom que l’ange avait donné avant qu’il eût été conçu dans le sein maternel.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l'ange avant qu'il fût conçu dans le ventre.
French (La Bible expliquée) Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que anges avait indiqué avant que sa mère devienne enceinte. L'évangéliste Luc situe la venue de Jésus dans la continuité de l'ancienne alliance tout en relevant les différences et l'espérance nouvelle qu'elle suscite. Comme il se doit, dans ce contexte biblique, tous les rituels se déroulent au temple de Jérusalem, en conformité avec la loi de Moïse, et semblent avoir lieu en même temps: circoncision, purification de l'accouchée (Lév 12.1-8), présentation du premier-né (Ex 13.2 12). L'offrande de Joseph et Marie est celle des pauvres (Lév 12.8). Siméon est un homme inspiré par l'Esprit Saint, littéralement « l'Esprit du Saint » (v. 25) c'est-à-dire le souffle créateur de Dieu (Gen 2.7). Le cantique de reconnaissance de Siméon (v. 29-32) souligne la dimension universelle du salut accompli en Jésus tout en mentionnant la place particulière d'Israël. La prophétie des v. 34-35 lève le voile sur l'action future de Jésus: son œuvre libératrice. La prophétesse Anne exprime sa reconnaissance au Seigneur pour l'enfant. En effet, Jésus suscite l'enthousiasme de son entourage au grand étonnement de ses parents.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand huit jours furent accomplis, il fut circoncis et on lui donna le nom de Jésus, celui que l'ange avait indiqué avant sa conception.
French (Zoque, Francisco León) Cuando ta'nujcam tucutujtay jama, syena'øyaj une Israel pø'nis syeñaji'ṉ; y yac nøyi'ajyaj Jesús; como jujche chajmayuse angelesis antes que unepa't myama.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand furent accomplis les huit jours au terme desquels on devait le circoncire, il fut appelé du nom de Jésus, qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
French Jerusalem 1998 Et lorsque furent accomplis les huit jours pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom indiqué par l'ange avant sa conception.
French Machaira 2012 Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l’enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l’ange, avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.
French Martin 1744 Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l'Ange, avant qu'il fût conçu dans le ventre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu'avait indiqué l'ange avant qu'il soit conçu dans le sein de sa mère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le huitième jour après la naissance, le moment vint de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, comme l'avait indiqué l'ange avant que sa mère devienne enceinte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand le huitième jour fut accompli, il fut circoncis et fut appelé Jésus, du nom indiqué par l'ange avant sa conception.
French OST (Ostervald) Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, il fut appelé JESUS, qui est le nom qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
French OST - Osterwald Quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, il fut appelé JÉSUS, nom qui lui avait été donné par l'ange, avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une semaine plus tard, c’est le moment de circoncire l’enfant. On lui donne le nom de Jésus. C’est le nom que l’ange a indiqué à Marie avant qu’elle soit enceinte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et, lorsque les huit jours au bout desquels on devait le circoncire furent accomplis, on lui donna aussi le nom de Jésus, qu'avait indiqué l'ange avant qu'il eût été conçu dans le sein de sa mère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Huit jours plus tard, ce fut le moment de circoncire l'enfant; on lui donna le nom de Jésus, nom que l'ange avait indiqué avant sa conception.
French Vigouroux 1902 Bible Le huitième jour, auquel l'enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, que l'ange avait indiqué avant qu'il fût conçu dans le sein de sa mère.