Luke 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Marie, elle, conservait le souvenir de toutes ces paroles et y repensait souvent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à Marie, elle gardait tout cela dans sa mémoire et y réfléchissait profondément. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant à Marie, elle conservait avec soin toutes ces choses, les méditant dans son cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Marie gardait toutes ces choses par devers elle, les repassant dans son coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à Marie, elle gardait tout cela dans sa mémoire et y réfléchissait profondément. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Marie retenait toutes ces choses et y réfléchissait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mumu jetsepø ote jyajmbana'ṉ Maria'is como tzajmatyøjuse, piensatzøcpana'ṉ jutznøm jetse nø tyujcu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à Marie, elle conservait avec soin toutes ces choses, les méditant en son coeur. |
| French Machaira 2012 | Et Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur. |
| French Martin 1744 | Et Marie gardait soigneusement toutes ces choses, et les repassait dans son esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quant à Marie, elle gardait tout cela dans sa mémoire et elle y réfléchissait profondément. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Marie conservait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur. |
| French OST (Ostervald) | Et Marie conservait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur. |
| French OST - Osterwald | Et Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Marie retient tout ce qui s’est passé, elle réfléchit à cela dans son cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Marie retenait toutes ces paroles, en les méditant dans son cœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Marie gardait le souvenir de tout cela et le méditait dans son cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Marie conservait toutes ces choses, les repassant dans son cœur. |