Luke 2:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et tout à coup apparut, aux côtés de l’ange, une multitude d’anges de l’armée céleste qui chantaient les louanges de Dieu : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout à coup se joignit à l’ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: |
| French (La Bible expliquée) | Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y misma horatique't joviti quejyajque't angelesji'ṉ vøti eyata'mbø angeles tzajpom tzu'ṉyajupø. Nømna'ṉ vyøcotzøcyaj Dios y nømyaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et soudain, il y eut, avec l'ange, une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French Jerusalem 1998 | Et soudain se joignit à l'ange une troupe nombreuse de l'armée céleste, qui louait Dieu, en disant: |
| French Machaira 2012 | Et au même instant il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French Martin 1744 | Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe très nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait: |
| French OST (Ostervald) | Et au même instant il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French OST - Osterwald | Et au même instant il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout à coup, il y a avec l’ange une troupe nombreuse qui vient du ciel. Ils chantent la louange de Dieu: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et aussitôt se joignit à l'ange une multitude de l'armée du ciel, louant Dieu et disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et tout à coup une foule d'anges de l'armée céleste se joignit à l'ange. Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au même instant, il se joignit à l'ange une troupe (multitude) de l'armée céleste, louant Dieu, et disant : |