Luke 2:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’ange leur dit : N’ayez pas peur : je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d’une très grande joie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais l'ange leur dit: «N'ayez pas peur, car je vous apporte une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais l’ange leur dit: «Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple; |
| French (La Bible expliquée) | Mais l'ange leur dit: « N'ayez pas peur, car je vous apporte une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais l'ange leur dit: N'ayez pas peur, car je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie qui sera pour tout le peuple: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y angelesis ñøjmayaju: ―Uy ña'tztame, porque øtz nø'mø mi nømijnandyam mijta'm vøjpø ote va'cø mi ṉgyasøcomø'ndam mumu pønji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange leur dit: Ne craignez point, car voici je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie, qui sera pour tout le peuple: |
| French Jerusalem 1998 | Mais l'ange leur dit: "Soyez sans crainte, car voici que je vous annonce une grande joie, qui sera celle de tout le peuple: |
| French Machaira 2012 | Alors l’ange leur dit: N’ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple; |
| French Martin 1744 | Mais l'Ange leur dit: n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais l'ange leur dit: « N'ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui réjouira beaucoup tout le peuple: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais l'ange leur dit: Soyez sans crainte, car je vous annonce la bonne nouvelle d'une grande joie qui sera pour tout le peuple: |
| French OST (Ostervald) | Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple; |
| French OST - Osterwald | Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange leur dit: « N’ayez pas peur. Oui, je viens vous annoncer une bonne nouvelle qui sera une grande joie pour tout votre peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'ange leur dit: «Ne craignez point; car, voici, je vous apporte une bonne nouvelle qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais l'ange leur dit: «N’ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'ange leur dit : Ne craignez pas ; car voici que je vous annonce (la bonne nouvelle d') une grande joie qui sera pour tout le peuple : |