Luke 2:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce temps-là, l’empereur Auguste publia un édit qui ordonnait le recensement de tous les habitants de l’Empire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce temps-là, l'empereur Auguste donna l'ordre de recenser tous les habitants de l'empire romain. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or, en ces jours-là, fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste, portant qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée. |
| French (La Bible expliquée) | En ce temps-là, l'empereur Auguste donna l'ordre de recenser tous les habitants de l'empire romain. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ces jours-là parut un décret de César Auguste, en vue du recensement de toute la terre habitée. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøcse tuc jej jama'omo: 'Yaṉgui'm aṉgui'mbapø Augusto'is va'cø cøyin jyapøjcayajtøj mumu nasomda'mbø'is ñøyi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut publié de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Or, il advint, en ces jours-là, que parut un édit de César Auguste, ordonnant le recensement de tout le monde habité. |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre. |
| French Martin 1744 | Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, [portant] que tout le monde fût enregistré. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce temps-là, l'empereur Auguste donna l'ordre de recenser tous les habitants de l'empire romain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ces jours-là parut un décret de César Auguste, en vue du recensement de toute la terre. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là on publia un édit de la part de César Auguste, pour faire un dénombrement des habitants de toute la terre. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cette époque, l’empereur Auguste donne l’ordre de compter les habitants de tous les pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il advint en ce temps-là qu'un décret fut promulgué par l'empereur Auguste pour le recensement de toute la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cette époque-là parut un édit de l'empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l’Empire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or il arriva qu'en ces jours-là, il parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre. |