Luke 19:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus lui dit alors : Aujourd’hui, le salut est entré dans cette maison, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’ Abraham. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus lui dit: «Aujourd'hui, le salut est entré dans cette maison, parce que tu es, toi aussi, un descendant d'Abraham. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus lui dit: «Le salut est arrivé aujourd’hui pour cette maison, parce que lui aussi est fils d’Abraham. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu à cette maison, vu que lui aussi est fils d'Abraham; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus lui dit: « Aujourd'hui, le salut est entré dans cette maison, parce que tu es, toi aussi, un descendant d'Abraham. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesús nømu: ―Yøti yøṉ tøjcomda'mbø cotzocyaju, porque también yøn pøn Abraha'mis chajcupø 'yune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Jésus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. |
| French Jerusalem 1998 | Et Jésus lui dit: "Aujourd'hui le salut est arrivé pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. |
| French Machaira 2012 | Et Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d’Abraham. |
| French Martin 1744 | Et Jésus lui dit: aujourd'hui le salut est entré dans cette maison; parce que celui-ci aussi est fils d'Abraham. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus dit à son propos: « Aujourd'hui, le salut est entré dans cette maison, parce que lui aussi est un descendant d'Abraham. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu pour cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. |
| French OST (Ostervald) | Sur quoi Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d'Abraham. |
| French OST - Osterwald | Et Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi enfant d'Abraham. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus lui dit: « Aujourd’hui, Dieu a sauvé les gens de cette maison. Oui, Zachée aussi est de la famille d’Abraham! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or Jésus lui dit: «Aujourd'hui le salut s'est réalisé pour cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Jésus dit à son propos: «Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que lui aussi est un fils d'Abraham. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus lui dit : Aujourd'hui le salut a été accordé à cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham. |