Luke 19:45 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus entra dans la cour du Temple et se mit à en chasser les marchands. Il leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il entra au temple, et se mit à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient, |
| French (La Bible expliquée) | Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Entré dans le temple, il se mit à chasser les marchands |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesús tøjcøy masandøc solajromo y myacputputvøyaju mumu jen ma'ajyajpapø y ju'yoyajpapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient, |
| French Jerusalem 1998 | Puis, entré dans le Temple, il se mit à chasser les vendeurs, |
| French Machaira 2012 | Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant: |
| French Martin 1744 | Puis étant entré au Temple, il commença à chasser dehors ceux qui y vendaient et qui y achetaient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il entra dans le temple et se mit à chasser les marchands, |
| French OST (Ostervald) | Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et qui y achetaient, |
| French OST - Osterwald | Ensuite, étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et y achetaient, leur disant: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus entre dans le temple et il se met à chasser les vendeurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant entré dans le temple il commença par chasser les trafiquants, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus entra dans le temple et se mit à en chasser les marchands. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui y vendaient et ceux qui y achetaient, |