Luke 19:40 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur répondit : Je vous le déclare, s’ils se taisent, les pierres crieront ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus répondit: «Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il répondit: «Je vous les dis, si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus répondit: « Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il répondit: Je vous le dis, si eux se taisent, ce sont les pierres qui crieront! |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero Jesusis 'yaṉdzoṉyaju: ―Ji'n mus ndø yac vøṉneyajø. Mi nøjmambyøjtzi, que o'ca yøṉ pøn vøṉneyajpana'ṉ, hasta tza' vejyajpana'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et répondant, il leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. |
| French Jerusalem 1998 | Mais il répondit: "Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront." |
| French Machaira 2012 | Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. |
| French Martin 1744 | Et Jésus répondant, leur dit: je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus répondit: « Je vous le déclare, s'ils se taisent, les pierres crieront! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront! |
| French OST (Ostervald) | Et Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres même crieront. |
| French OST - Osterwald | Et il répondit et leur dit: Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus répond: « Je vous le dis: si eux se taisent, les pierres crieront! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il répliqua: «Je vous déclare que si ceux-ci viennent à se taire, les pierres crieront.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il répondit: «Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Je vous dis, s'ils se taisent, les pierres crieront. |