Luke 19:36 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur son passage, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French (Catholique Crampon 1923) Tandis qu’il avançait, ils étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme il allait son chemin, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.
French (La Bible expliquée) A mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.
French (Zoque, Francisco León) Y jut cyøtpamø Jesús, jen tyo'cøjayaj tyucu tu'ṉomo jetcøs va'cø cyøtø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et, comme il avançait, ils étendaient leurs vêtements sur le chemin.
French Jerusalem 1998 Et, tandis qu'il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French Machaira 2012 Et comme il passait, plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin.
French Martin 1744 En même temps qu'il marchait, ils étendaient leurs vêtements par le chemin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs manteaux sur le chemin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.
French OST (Ostervald) Et comme il passait, plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin.
French OST - Osterwald Et comme il passait, plusieurs étendaient leurs vêtements par le chemin.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus avance, et les gens étendent des vêtements sur la route devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or pendant qu'il s'acheminait, ils étendaient leurs manteaux sur le chemin;
French S21 2007 (Bible Segond 21) A mesure qu'il avançait, les gens étendaient leurs vêtements sur le chemin.
French Vigouroux 1902 Bible Et tandis qu'il avançait, le peuple étendit ses vêtements sur le chemin.