Luke 19:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après avoir dit cela, Jésus partit, suivi de ses disciples, pour monter à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en tête de la foule sur le chemin qui monte à Jérusalem.
French (Catholique Crampon 1923) Après avoir dit cela, il marchait en tête, montant à Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 Et ayant dit ces choses, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
French (La Bible expliquée) Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en tête de la foule sur le chemin qui monte à Jérusalem.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après avoir ainsi parlé, il partit en avant et monta vers Jérusalem.
French (Zoque, Francisco León) Jetse Jesusis nømna'ṉ chamu, y cuando cha'maṉjeju, ñe'c Jesús vi'naju, nømna'ṉ myaṉyaj Jerusalén gumgu'yomo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et après avoir dit cela, il allait devant eux, montant à Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Ayant dit cela, il partait en tête, montant à Jérusalem.
French Machaira 2012 Et après avoir dit cela, Jésus s’en alla plus avant, montant à Jérusalem.
French Martin 1744 Et ayant dit ces choses, il allait devant [eux], montant à Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après avoir ainsi parlé, Jésus partit en avant sur le chemin qui montait à Jérusalem.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après avoir ainsi parlé, Jésus prit les devants et monta vers Jérusalem.
French OST (Ostervald) Et après avoir dit cela, il marchait devant eux, montant à Jérusalem.
French OST - Osterwald Et après avoir dit cela, Jésus s'en alla plus avant, montant à Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après qu’il a dit cela, Jésus part devant et il monte à Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et après avoir dit ces choses, il continuait à marcher en avant, montant vers Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après avoir dit cela, Jésus marcha devant la foule pour monter à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Et après avoir ainsi parlé, il marchait devant eux, montant à Jérusalem.