Luke 19:26 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l'on donnera davantage; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.
French (Catholique Crampon 1923) (Il répliqua): «Je vous le dis: A celui qui a on donnera; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
French (J.N. Darby) 1885 -Car je vous dis qu'à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
French (La Bible expliquée) “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose l'on donnera davantage; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même le peu qui pourrait lui rester.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) – Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on enlèvera même ce qu'il a. –
French (Zoque, Francisco León) Ricu'is ñøjmayu: “Øtz mi nøjandya'mbøjtzi que mumu ñø'ijtupø'is vøti, maṉba tzi'aṉøtyøji, y ñø'ijtupø'is usyi, hasta usy ñø'ijtupø maṉba yac jøcøjatyøji.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car je vous dis, qu'à tout homme qui a, il sera donné; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
French Jerusalem 1998 Je vous le dis: à tout homme qui a l'on donnera; mais à qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a.
French Machaira 2012 Je vous dis qu’on donnera à quiconque a; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
French Martin 1744 Ainsi je vous dis, qu'à chacun qui aura, il sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) – Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) – “Je vous l'affirme, répondit-il, à celui qui a quelque chose, on donnera davantage; tandis qu'à celui qui n'a rien on enlèvera même ce qu'il a.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
French OST (Ostervald) Aussi vous dis-je qu'on donnera à quiconque a déjà; et que pour celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
French OST - Osterwald Je vous dis qu'on donnera à quiconque a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi répond: “Je vous le dis: celui qui a quelque chose, on lui donnera encore plus. Mais celui qui n’a rien, on lui enlèvera même le peu de choses qu’il a!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous déclare qu'à quiconque a, il sera donné, mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ‘Je vous le dis, répondit-il, on donnera à toute personne qui a, mais à celui qui n'a pas on enlèvera même ce qu'il a.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous le dis, on donnera à celui qui a déjà, et il sera dans l'abondance ; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.