Luke 19:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Finalement, un autre vint et dit : « Seigneur, voici ta pièce d’or ; je l’ai gardée enveloppée dans un mouchoir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et un autre vint et dit: «Seigneur, voici votre mine que j’ai tenue serrée dans un linge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un autre vint, disant: Maître, voici ta mine, que j'ai gardée déposée dans un linge; |
| French (La Bible expliquée) | Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un autre vint et dit: Maître, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge; |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Y min eyapø y nømu: “Ø Ṉgomi, yø'c it mi ndumin. Mi vajtaṉne'ca'yøjtzi payu'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'autre vint, disant: Seigneur, voici ta mine, que je tenais réservée dans un linge; |
| French Jerusalem 1998 | "L'autre aussi vint et dit: Seigneur, voici ta mine, que je gardais déposée dans un linge. |
| French Machaira 2012 | Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j’ai gardé enveloppé dans un linge; |
| French Martin 1744 | Et un autre vint, disant: Seigneur, voici ton marc que j'ai tenu enveloppé dans un linge; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un autre vint et dit: Seigneur, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge, |
| French OST (Ostervald) | Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé, enveloppé dans un linge; |
| French OST - Osterwald | Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé enveloppé dans un linge; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un autre serviteur vient et il dit: “Maître, voici ta pièce d’or. Je l’ai mise de côté dans un morceau de tissu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'autre vint en disant: «Seigneur, voici ta mine que j'avais mise dans un linge; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un autre vint et dit: ‘Seigneur, voici ta pièce d’or que j'ai gardée dans un linge. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j'ai tenue enveloppée dans un mouchoir ; |