Luke 19:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Finalement, un autre vint et dit : « Seigneur, voici ta pièce d’or ; je l’ai gardée enveloppée dans un mouchoir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir.
French (Catholique Crampon 1923) Et un autre vint et dit: «Seigneur, voici votre mine que j’ai tenue serrée dans un linge.
French (J.N. Darby) 1885 Et un autre vint, disant: Maître, voici ta mine, que j'ai gardée déposée dans un linge;
French (La Bible expliquée) Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un autre vint et dit: Maître, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge;
French (Zoque, Francisco León) ”Y min eyapø y nømu: “Ø Ṉgomi, yø'c it mi ndumin. Mi vajtaṉne'ca'yøjtzi payu'omo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'autre vint, disant: Seigneur, voici ta mine, que je tenais réservée dans un linge;
French Jerusalem 1998 "L'autre aussi vint et dit: Seigneur, voici ta mine, que je gardais déposée dans un linge.
French Machaira 2012 Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j’ai gardé enveloppé dans un linge;
French Martin 1744 Et un autre vint, disant: Seigneur, voici ton marc que j'ai tenu enveloppé dans un linge;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un autre serviteur vint et dit: “Maître, voici ta pièce d'or; je l'ai gardée cachée dans un mouchoir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un autre vint et dit: Seigneur, voici ta mine que j'ai gardée dans un linge,
French OST (Ostervald) Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé, enveloppé dans un linge;
French OST - Osterwald Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé enveloppé dans un linge;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un autre serviteur vient et il dit: “Maître, voici ta pièce d’or. Je l’ai mise de côté dans un morceau de tissu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'autre vint en disant: «Seigneur, voici ta mine que j'avais mise dans un linge;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un autre vint et dit: ‘Seigneur, voici ta pièce d’or que j'ai gardée dans un linge.
French Vigouroux 1902 Bible Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j'ai tenue enveloppée dans un mouchoir ;