Luke 19:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici donc ce qu’il dit : Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d’y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce qu'il dit: «Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi; il devait revenir ensuite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit donc: «Un homme de haute naissance s’en alla dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir ensuite. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il dit donc: Un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour recevoir un royaume et revenir. |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce qu'il dit: « Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi; il devait revenir ensuite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain pour se faire investir de la royauté, puis revenir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Yøcse chamu: ―Tum myøja'ṉombø pøn maṉ ya'ipø cumgu'yomo va' maṉ pyøjcøchoṉ aṉgui'mguy, y maṉba vitu'i va'cø min 'yaṉgui'mø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays éloigné, pour être investi de la royauté et revenir. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit donc: "Un homme de haute naissance se rendit dans un pays lointain pour recevoir la dignité royale et revenir ensuite. |
| French Machaira 2012 | Il dit donc: Un homme de grande naissance s’en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d’un royaume, et s’en revenir ensuite. |
| French Martin 1744 | Il dit donc: un homme noble s'en alla dans un pays éloigné, pour se mettre en possession d'un Royaume, mais dans la vue de revenir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit donc:Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l'autorité royale, et revenir ensuite. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce qu'il dit: « Un homme de famille noble se rendit dans un pays éloigné pour y être nommé roi; il devait revenir ensuite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit donc: Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour recevoir la royauté et revenir ensuite. |
| French OST (Ostervald) | Il dit donc: Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite. |
| French OST - Osterwald | Il dit donc: Un homme de grande naissance s'en alla dans un pays éloigné pour prendre possession d'un royaume, et s'en revenir ensuite. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Donc Jésus leur dit: « Un homme, d’une famille de notables, part dans un pays éloigné. Là-bas, on doit le faire roi de son pays, ensuite, il reviendra. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il dit donc: «Un homme de grande naissance se rendit dans un pays éloigné, pour s'y mettre en possession d'un royaume et pour revenir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit donc: «Un homme de haute naissance partait dans un pays lointain pour se faire désigner roi et revenir ensuite. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit donc : Un homme de haute naissance s'en alla dans un pays lointain, pour prendre possession d'un royaume, et revenir ensuite. |