Luke 18:41 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui répondit : Seigneur, fais que je puisse voir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Que veux-tu que je fasse pour toi?» Il répondit: «Maître, fais que je voie de nouveau.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Que veux-tu que je te fasse?» Il dit: «Seigneur, que je voie!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French (La Bible expliquée) | « Que veux-tu que je fasse pour toi? » Il répondit: « Maître, fais que je voie de nouveau. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que veux-tu que je fasse pour toi? Il répondit: Seigneur, que je retrouve la vue! |
| French (Zoque, Francisco León) | ―¿Ti mi sunba va'c ndzøc mitzcøtoya? Y je'tis ñøjmayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, su'nbøjtzi va'cø mi ndø yac sø'ṉay ø vindøm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue ! |
| French Jerusalem 1998 | "Que veux-tu que je fasse pour toi" - "Seigneur, dit-il, que je recouvre la vue!" |
| French Machaira 2012 | Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French Martin 1744 | Disant: que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Que veux-tu que je fasse pour toi? » Il répondit: « Seigneur, fais que je voie de nouveau! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue! |
| French OST (Ostervald) | Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French OST - Osterwald | Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Qu’est-ce que tu veux? Qu’est-ce que je peux faire pour toi? » L’aveugle lui dit: « Seigneur, fais que je voie comme avant! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'autre dit: «Seigneur, que je recouvre la vue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Que veux-tu que je fasse pour toi?» Il répondit: «Seigneur, que je retrouve la vue.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | en disant : Que veux-tu que je te fasse ? Il répondit : Seigneur, que je voie. |