Luke 18:41 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que veux-tu que je fasse pour toi ? L’aveugle lui répondit : Seigneur, fais que je puisse voir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Que veux-tu que je fasse pour toi?» Il répondit: «Maître, fais que je voie de nouveau.»
French (Catholique Crampon 1923) «Que veux-tu que je te fasse?» Il dit: «Seigneur, que je voie!»
French (J.N. Darby) 1885 Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French (La Bible expliquée) « Que veux-tu que je fasse pour toi? » Il répondit: « Maître, fais que je voie de nouveau. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que veux-tu que je fasse pour toi? Il répondit: Seigneur, que je retrouve la vue!
French (Zoque, Francisco León) ―¿Ti mi sunba va'c ndzøc mitzcøtoya? Y je'tis ñøjmayu: ―Øjtzø mi Ṉgomi, su'nbøjtzi va'cø mi ndø yac sø'ṉay ø vindøm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que veux-tu que je te fasse? Et il dit: Seigneur, que je recouvre la vue !
French Jerusalem 1998 "Que veux-tu que je fasse pour toi" - "Seigneur, dit-il, que je recouvre la vue!"
French Machaira 2012 Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French Martin 1744 Disant: que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Que veux-tu que je fasse pour toi? » Il répondit: « Seigneur, fais que je voie de nouveau! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue!
French OST (Ostervald) Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French OST - Osterwald Il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Et il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Qu’est-ce que tu veux? Qu’est-ce que je peux faire pour toi? » L’aveugle lui dit: « Seigneur, fais que je voie comme avant! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'autre dit: «Seigneur, que je recouvre la vue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Que veux-tu que je fasse pour toi?» Il répondit: «Seigneur, que je retrouve la vue.»
French Vigouroux 1902 Bible en disant : Que veux-tu que je te fasse ? Il répondit : Seigneur, que je voie.