Luke 18:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus s’arrêta et ordonna qu’on lui amène l’aveugle. Quand il fut près de lui, Jésus lui demanda :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène. Quand l'aveugle se fut approché, Jésus lui demanda:
French (Catholique Crampon 1923) Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amenât; et quand il se fut approché, il lui demanda:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amenât; et comme il s'approchait, il l'interrogea, disant:
French (La Bible expliquée) Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène. Quand l'aveugle se fut approché, Jésus lui demanda:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché, il lui demanda:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène; quand il se fut approché, il lui demanda:
French (Zoque, Francisco León) Entonces Jesús te'ndzø'yu y ñøveju va'cø ñø nu'catyøjø. Cuando nu'c Jesuscø'mø, Jesusis 'yocva'cu:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jésus s'étant arrêté, commanda qu'on le lui amenât; et quand il se fut approché, il l'interrogea, disant:
French Jerusalem 1998 Jésus s'arrêta et ordonna de le lui amener. Quand il fut près, il lui demanda:
French Machaira 2012 Et Jésus, s’étant arrêté, commanda qu’on le lui amenât; et quand l’aveugle se fut approché,
French Martin 1744 Et Jésus s'étant arrêté commanda qu'on le lui amenât; et quand il se fut approché, il l'interrogea,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène. Quand l'aveugle fut près de lui, Jésus lui demanda:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus s'arrêta et ordonna de le lui amener, et, quand il se fut approché, il lui demanda:
French OST (Ostervald) Et Jésus, s'étant arrêté, commanda qu'on le lui amenât; et quand il se fut approché de lui, il lui demanda:
French OST - Osterwald Et Jésus, s'étant arrêté, commanda qu'on le lui amenât; et quand l'aveugle se fut approché,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus s’arrête et il donne cet ordre aux gens: « Amenez-le auprès de moi! » Quand l’aveugle est auprès de lui, Jésus lui demande:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jésus s'étant arrêté ordonna qu'on le lui amenât; et quand il se fut approché, il lui demanda: «Que veux-tu que je fasse pour toi?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus s'arrêta et ordonna qu'on le lui amène; quand il fut près de lui, il lui demanda:
French Vigouroux 1902 Bible Alors Jésus, s'arrêtant, ordonna qu'on le lui amenât. Et lorsqu'il se fut approché, il l'interrogea,