Luke 18:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, en train de mendier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus approchait de Jéricho. Or, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French (Catholique Crampon 1923) Comme il approchait de Jéricho, il se trouva qu’un aveugle était assis sur le bord du chemin, qui mendiait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jéricho, qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin et mendiait.
French (La Bible expliquée) Jésus approchait de Jéricho. Or, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme il approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French (Zoque, Francisco León) Cuando Jesús tomena'ṉ nø ñu'cu Jericó cumguy, jen tu'ṉaṉvini pø'cs tum to'tipø, y vya'cpana'ṉ tumin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu'un aveugle était assis près du chemin, et demandait l'aumône.
French Jerusalem 1998 Or il advint, comme il approchait de Jéricho, qu'un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French Machaira 2012 Et il arriva, comme il approchait de Jérico, un aveugle, qui était assis près du chemin, et qui demandait l’aumône,
French Martin 1744 Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus approchait de Jéricho. Or, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French OST (Ostervald) Comme il approchait de Jérico, un aveugle, qui était assis près du chemin, et qui demandait l'aumône,
French OST - Osterwald Comme il approchait de Jérico, un aveugle, qui était assis près du chemin, et qui demandait l'aumône,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus approche de Jéricho. Un aveugle est assis au bord du chemin, et il est en train de mendier.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il advint, au moment où il approchait de Jéricho, qu'un aveugle se trouvait assis près du chemin pour mendier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme Jésus était près de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin et mendiait.
French Vigouroux 1902 Bible Or il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu'un aveugle était assis au bord du chemin, demandant l'aumône.