Luke 18:33 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et après l’avoir battu à coups de fouet, on le mettra à mort. Puis, le troisième jour, il ressuscitera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et le troisième jour il se relèvera de la mort.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, après l’avoir flagellé, on le fera mourir, et il ressuscitera le troisième jour.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et après qu'ils l'auront fouetté, ils le mettront à mort; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French (La Bible expliquée) | Ils le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et le troisième jour il se relèvera de la mort. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | on le fouettera, puis on le tuera; et le troisième jour il se relèvera. |
| French (Zoque, Francisco León) | y vøti nac ma'ṉbø nacstøji, y ma'ṉbø yaj ca'tøji; y tu'cay jamacøsi ma'ṉbø visa'que'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et, après qu'ils l'auront battu de verges, ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. |
| French Jerusalem 1998 | après l'avoir flagellé, ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera." |
| French Machaira 2012 | Et après qu’on l’aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera. |
| French Martin 1744 | Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles le frapperont à coups de fouet et le mettront à mort. Et le troisième jour il ressuscitera. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et, après l'avoir flagellé on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera. |
| French OST (Ostervald) | Et après qu'ils l'auront fouetté, ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. |
| French OST - Osterwald | Et après qu'on l'aura fouetté, on le fera mourir, et le troisième jour il ressuscitera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils le frapperont à coups de fouet, puis ils le feront mourir. Et le troisième jour, il se relèvera de la mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et après l'avoir fouetté ils le mettront à mort, et le troisième jour il ressuscitera.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et, après l'avoir fouetté, on le fera mourir; le troisième jour il ressuscitera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et après qu'on l'aura flagellé, on le fera mourir ; et le troisième jour il ressuscitera. |