Luke 18:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il recevra beaucoup plus en retour dès à présent, et, dans le monde à venir, la vie éternelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il recevra beaucoup plus dans le temps présent et dans le monde futur il recevra la vie éternelle.»
French (Catholique Crampon 1923) qui ne reçoive plusieurs fois autant en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.»
French (J.N. Darby) 1885 qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle qui vient, la vie éternelle.
French (La Bible expliquée) il recevra beaucoup plus dans le temps présent et dans le monde futur il recevra la vie éternelle. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le monde qui vient, la vie éternelle.
French (Zoque, Francisco León) pues je'is maṉba pyøjcøchoṉ más vøti que ji'nam chajcuse yøṉ jama nascøsi; y jete maṉbapø iti itcu'yomo, maṉba pyøjcøchoṉ ji'n yajepø quenguy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French Jerusalem 1998 qui ne reçoive bien davantage en ce temps-ci, et dans le monde à venir la vie éternelle."
French Machaira 2012 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French Martin 1744 Qui ne reçoive beaucoup plus en ce temps-ci, et au siècle à venir la vie éternelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il recevra beaucoup plus dès maintenant, et dans le monde à venir il recevra la vie éternelle. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ne reçoive beaucoup plus dans ce temps-ci et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French OST (Ostervald) Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French OST - Osterwald Qui ne reçoive beaucoup plus en ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) cette personne recevra beaucoup plus dans ce monde. Et dans le monde qui vient, elle recevra la vie avec Dieu pour toujours. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ne reçoive infiniment davantage dans ce temps-ci, et dans le siècle à venir la vie éternelle.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) sans recevoir beaucoup plus dans le temps présent et, dans le monde à venir, la vie éternelle.»
French Vigouroux 1902 Bible qu'il ne reçoive beaucoup plus dans le temps présent, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.