Luke 18:25 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il est difficile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, mais il est encore plus difficile à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Il est, en effet, plus aisé pour un chameau de passer par le trou d’une aiguille, que pour un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.»
French (J.N. Darby) 1885 Car il est plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.
French (La Bible expliquée) Il est difficile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, mais il est encore plus difficile à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il est plus facile, en effet, à un chameau de passer par un trou d'aiguille à coudre qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Más fácil va'cø cyøt tum camello acusya'is cyoji'omo que tum ricu ji'n maṉ tøjcøy Dios 'yaṉgui'mbamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il est plus facile qu'un chameau entre par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.
French Jerusalem 1998 Oui, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu!"
French Machaira 2012 Il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
French Martin 1744 Il est certes plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il est plus facile pour un chameau de passer par le trou d'une aiguille que pour une personne riche d'entrer dans le règne de Dieu. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French OST (Ostervald) Il est plus aisé qu'un chameau entre par le trou dune aiguille, qu'il ne l'est à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French OST - Osterwald Il est plus facile à un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce qu’un chameau peut passer facilement par le trou d’une aiguille? Eh bien, pour quelqu’un de riche, c’est encore plus difficile d’entrer dans le Royaume de Dieu! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il est en effet plus facile qu'un chameau entre par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.»
French Vigouroux 1902 Bible Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.