Luke 18:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand l’autre entendit cela, il fut profondément attristé, car il était très riche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais quand l'homme entendit ces mots, il devint tout triste, car il était très riche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’il eut entendu cela, il devint tout triste, car il était fort riche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lui, ayant entendu ces choses, devint fort triste; car il était extrêmement riche. |
| French (La Bible expliquée) | Mais quand l'homme entendit ces mots, il devint tout triste, car il était très riche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il entendit cela, il fut très triste, car il était fort riche. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y minø; min tø pa'tø. Pero cuando pø'nis myanu'c yøcsepø tiyø, maya'comø'nu; porque ricoco'nina'ṉete. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais lui, ayant entendu cela, devint tout triste; car il était très riche. |
| French Jerusalem 1998 | Mais lui, entendant cela, devint tout triste, car il était fort riche. |
| French Machaira 2012 | Mais quand il eut entendu cela, il devint tout triste; car il était fort riche. |
| French Martin 1744 | Mais lui ayant entendu ces choses devint fort triste, car il était extrêmement riche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais quand l'homme entendit ces mots, il devint tout triste, car il était très riche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il entendit cela, il devint très triste, car il était fort riche. |
| French OST (Ostervald) | Mais cet homme, ayant entendu cela, devint tout triste; car il était fort riche. |
| French OST - Osterwald | Mais quand il eut entendu cela, il devint tout triste; car il était fort riche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais quand l’homme entend cela, il devient tout triste parce qu’il est très riche. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais l'autre en entendant cela devint tout triste, car il était très riche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il entendit ces paroles, l’homme devint tout triste, car il était très riche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lui, ayant entendu ces paroles, fut attristé ; car il était très riche. |