Luke 18:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme répondit: «J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse.»
French (Catholique Crampon 1923) Il dit: «J’ai observé tous ces (commandements) depuis ma jeunesse.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French (La Bible expliquée) L'homme répondit: « J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit-il.
French (Zoque, Francisco León) Y pø'nis ñøjmayu: ―Mumu yøcseta'mbø aṉgui'mguy yaj copujtøjtzi desde que une'cna'ṉtzi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il dit: J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French Jerusalem 1998 "Tout cela, dit-il, je l'ai observé dès ma jeunesse."
French Machaira 2012 Il lui dit: J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French Martin 1744 Et il lui dit: j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'homme répondit: « J'ai mis en pratique tous ces commandements depuis ma jeunesse. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai, dit-il, gardé tout cela dès ma jeunesse.
French OST (Ostervald) Cet homme lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French OST - Osterwald Il lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’homme lui dit: « J’obéis à tout cela depuis ma jeunesse. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'autre dit: «J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) «J'ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse», dit-il.
French Vigouroux 1902 Bible Il répondit : J'ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse.