Luke 18:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Tout cela, lui répondit l’homme, je l’ai appliqué depuis ma jeunesse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme répondit: «J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit: «J’ai observé tous ces (commandements) depuis ma jeunesse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme répondit: « J'ai obéi à tous ces commandements depuis ma jeunesse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai observé tout cela depuis le plus jeune âge, répondit-il. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y pø'nis ñøjmayu: ―Mumu yøcseta'mbø aṉgui'mguy yaj copujtøjtzi desde que une'cna'ṉtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il dit: J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French Jerusalem 1998 | "Tout cela, dit-il, je l'ai observé dès ma jeunesse." |
| French Machaira 2012 | Il lui dit: J’ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French Martin 1744 | Et il lui dit: j'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'homme répondit: « J'ai mis en pratique tous ces commandements depuis ma jeunesse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai, dit-il, gardé tout cela dès ma jeunesse. |
| French OST (Ostervald) | Cet homme lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French OST - Osterwald | Il lui dit: J'ai gardé toutes ces choses dès ma jeunesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’homme lui dit: « J’obéis à tout cela depuis ma jeunesse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'autre dit: «J'ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «J'ai respecté tous ces commandements dès ma jeunesse», dit-il. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il répondit : J'ai observé toutes ces choses depuis ma jeunesse. |