Luke 18:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le collecteur d’impôts se tenait dans un coin retiré, et n’osait même pas lever les yeux au ciel. Mais il se frappait la poitrine et murmurait : « O Dieu, aie pitié du pécheur que je suis ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le collecteur d'impôts, lui, se tenait à distance et n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: “O Dieu, aie pitié de moi, qui suis un pécheur.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le publicain, se tenant à distance, n’osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine en disant: «O Dieu, ayez pitié de moi le pécheur!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le publicain, se tenant loin, ne voulait même pas lever les yeux vers le ciel, mais se frappait la poitrine, disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur! |
| French (La Bible expliquée) | Le collecteur d'impôts, lui, se tenait à distance et n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: “O Dieu, aie pitié de moi, qui suis un pécheur.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le collecteur des taxes, lui, se tenait à distance; il n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: « O Dieu, prends en pitié le pécheur que je suis! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cobratzøjcopyapø ya'ina'ṉ te'nu, y ni ji'na'ṉ quende'n tzapcøsi, sino que cyucpac tzaṉbana'ṉ, y ñøjayu: “Dios, tø toya'ṉøyøjtzi; øtz cojapatupø chøṉø”. Jetse nømu; y |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le péager, se tenant à distance, n'osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: Dieu ! sois apaisé envers moi, qui suis pécheur ! |
| French Jerusalem 1998 | Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais il se frappait la poitrine, en disant: Mon Dieu, aie pitié du pécheur que je suis! |
| French Machaira 2012 | Mais le péager, se tenant éloigné, n’osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: Ö Dieu, sois apaisé envers moi qui suis pécheur! |
| French Martin 1744 | Mais le péager se tenant loin, n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais frappait sa poitrine, en disant: ô Dieu! sois apaisé envers moi qui suis pécheur! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le collecteur d'impôts, lui, se tenait à distance et n'osait pas même lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine et disait: “Mon Dieu, prends pitié de moi, qui suis un pécheur.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le péager se tenait à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais se frappait la poitrine et disait: Ô Dieu, sois apaisé envers moi, pécheur. |
| French OST (Ostervald) | Mais le péager, se tenant éloigné, n'osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi qui suis pécheur. |
| French OST - Osterwald | Mais le péager, se tenant éloigné, n'osait pas même lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi qui suis pécheur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’employé des impôts reste derrière, il ne veut même pas lever les yeux vers le ciel. Mais il se frappe la poitrine pour demander pardon et il dit: “Mon Dieu, aie pitié de moi! Je suis un homme pécheur.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le publicain se tenant à distance ne se permettait pas même de lever les yeux vers le ciel, mais il se frappait la poitrine en disant: «O Dieu, aie compassion de moi qui suis pécheur!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le collecteur d’impôts, lui, se tenait à distance et n'osait même pas lever les yeux au ciel, mais il se frappait la poitrine en disant: ‘O Dieu, aie pitié de moi, qui suis un pécheur.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le publicain, se tenant éloigné, n'osait pas même lever les yeux au ciel ; mais il frappait sa poitrine, en disant : O Dieu, ayez pitié de moi, qui suis un pécheur. |